网站域名出售 微信:  hucheng114

网站内容整理中,如有侵权内容请联系我们处理

友情文档

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 129|回复: 0
收起左侧

我的吻 是他坚持要走的-爱情诗歌-美文欣赏

[复制链接]
等级头衔

等級:小学生

Rank: 2Rank: 2

积分成就
UID
687
主题
42
精华
0
墨水
112

发表于 2022-1-26 18:55:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
只是一份爱
         
        [阿根廷]阿莱杭德拉·皮扎尼克
        我的爱 变宽了
         
        一张完美的降落伞
         
        叹息、胸腔变得广漠的
         
        一次按键
         
        我的爱不咆哮
         
           不哀告
         
           不乞求
         
           不笑
         
        ta身体是只眼睛
         
        皮肤 一张世界地图
         
        我的话 钻探
         
           那名字的最后一个记号
         
        我的吻 是他坚持要走的
         
           下水滑道
         
        我的爱抚 罗马喷泉上
         
           残余的一注音乐
         
        还没有谁逃离过
         
           ta的精神疆界
         
        没有路、褶皱、昆虫
         
        一切都光洁
         
           以致我眼泪反叛
         
        我的创造是ta金马车
         
           一旁的虚伪
         
        这时候 墨水瓶飞起来
         
           行进 朝向无尽的蚊子地界
         
           制造爱
         
        响起不祥的声音。我不飞了。
         
        我拓宽的爱。
        * 选自《你影中的一个记号》
        (于施洋译)
         
        阿莱杭德拉·皮扎尼克(Alejandra Pizarnik,1936-1972)东欧流散犹太裔阿根廷籍 诗人 ,口吃、粉刺、哮喘、肥胖、药物依赖,迷恋精神分析,女同性恋。大学不断转系最终肄业,前往巴黎,成为科塔萨尔、帕斯、巴塔耶、卡尔维诺、玛格丽特·杜拉斯、博纳富瓦等人的朋友或译者。回国后陆续获得古根海姆和富布赖特奖金,但精神濒临崩溃,多次尝试自杀,最终服安眠药离世(在墨西哥学院学刊《对话》里,把大50岁还晚走两个月的庞德和她一起列为1972年应当记住的缺憾)。
        于施洋,北京大学外国语学院西葡语系学士、博士、讲师,西班牙语文学翻译、研究者。
         
         
        译后记
        五六年前就有编辑约皮扎尼克的稿,但我好像走不进她的傲娇+神经,直到现在,快到她自杀的年纪,才明白她的七本诗其实是一首诗,是天才少女理解中这个世界的全部真相  天生会感知到的不美、不满、不幸,幻化成各种划伤、打破、撕裂、摧毁、缺爱,无所谓逻辑,永远淆乱但多半朝下的方向感,世事的不透明、混色、黑暗、影子,以及各种声响的嘈杂,来自草木、音乐、词语,尤其是词语。她这种超凡脱俗的别扭,让人心疼又无法接近(大概只有科塔萨尔能对她说:操,给我写信,给我好好活着!),只好庆幸自己平庸,才能继续某种小 幸福 。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表