网站域名出售 微信:  hucheng114

网站内容整理中,如有侵权内容请联系我们处理

友情文档

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 161|回复: 0
收起左侧

她表演非常出色,爱上了小偷-散文诗歌-美文欣赏

[复制链接]
等级头衔

等級:小学生

Rank: 2Rank: 2

积分成就
UID
1052
主题
53
精华
0
墨水
136

发表于 2022-1-26 18:57:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
这个点,大家都在看球吗?世界杯进行得如火如荼,好像每天都在办夏日派对,大家都过上了 莫斯科时间 的 生活 。
         
         
        这么说来有点不准确,毕竟俄罗斯的领土横跨欧亚大陆,光是举办世界杯的3座城市,就跨了3个时区。对于这个广袤的邻国的 诗歌 ,我们又知道多少呢?俄罗斯有着伟大的诗歌传统,自19世纪的黄金时代而下,普希金、莱蒙托夫、阿赫玛托娃、茨维塔耶娃、曼德尔施塔姆等伟大的 诗人 迭出,对世界诗坛以及国内的文学创作,都产生过深远的影响,自这些熟悉的名字以后呢,现今的俄国诗人,都写些什么?
        带着这样的疑问,我决定要好好读一下 香港国际诗歌之夜 推荐的几个活跃在当代俄国诗坛的诗人。今天先和大家分享 老大哥 辈的德米特里•维杰尼亚宾,他的诗总是在讲 故事 ,或者描述一个有情节的瞬间,表达非常的口语化,读下去是容易的,最后却不敢说读懂了结局  如果要用一个词来形容维杰尼亚宾的诗作,我想会是 耐人寻味 ,意义无迹可寻,反而令人久久不能忘怀:身上被画了 A 字的做巧克力的女工,表演自己爱上了小偷的女主人  或许这些虚构角色在记忆里的存在,读者对其命运的关注与想象,便是维杰尼亚宾想交给读者去书写的诗。
         
         
        ▼
当然,糟糕,甚至很糟糕,但是
        当然,糟糕,甚至很糟糕,但是
         
        在树叶落到根部的森林里;
         
        在无轨电车里,仿佛枝头上的小鸟,
         
        坐着一位戴贝雷帽的和蔼老人
         
        和一名穿着畸丑大衣的姑娘,
         
        她的年龄  你大概知道  
         
        二三十岁的样子  她想起了
         
        这个时间(在远景 那么 中间),
         
        她会哼的一声,对某人说道: 笑话!那时,
         
        我就穿着这件讨厌的大衣,
         
        哦,没关系  穿就穿吧   
         
        某人问道; 那时你多大呢?
         
        那女人估摸一下,说道: 六岁。   
         
        荒谬,但其中有某种深意。
         
         
        蝴蝶
        不能不承认,
         
        最近一段时间
         
        生物学
         
        在技术层面
         
        已向前走得很远。
         
        例如,在研究蝴蝶的
         
        学者的控制下,
         
        今天有一种
         
        微型的无线电发射机,
         
        它们被安放在昆虫的身体上,
         
        不论怎样  任何情况,经过发明者的确认  
         
        都不会影响飞行。
        当然啦,在上个世纪六十年代,
         
        这事儿根本就无法想象,
         
        所以,我的昆虫学家叔叔
         
        不得不按照老规矩
         
        用无法抹除的普通颜色
         
        标注自己的 客体 。
        叔叔的例子给了我灵感,
         
        有一次我抓住
         
        一名跳到我们阳台的女工,
         
        做巧克力的女工,
         
        我在她的背脊
         
        描画了一个拙劣的 A ,
         
        村名的第一个字母,
         
         父母 在村里租了一个别墅。
        与生物学数据研究对应的是,
         
        巧克力女工生活了半年
         
        (从五月到十月),
         
        有所区别的是,
         
        或多或少过着一种定居的生活,
         
        在整个泛北极区内
         
        自由地迁移。
         
        但是, 我的 蝴蝶
         
        似乎不爱出门。
         
        那年夏天,我
         
        还见过它几次:
         
        在住宅附近,
         
        在阳台上:
         
        栖停在我们的纱帘上,
         
        它  我觉得  
         
        非常友善,仿佛一个小阴谋家
         
        用它的翅膀,
         
        美丽的深橙色的翅膀扑闪我几下。
        昨天,四十七年以后,
         
        在森林里,在阳光照彻的林间小道,
         
        距离爱沙尼亚的爱斯基摩村不远,
         
        距离莫斯科郊外的亚历山大村
         
        有一千两百公里,
         
        我再次遇见了自己的蝴蝶。
         
        当然,它已不是那一只:
         
        栖停和飞行也不是那么敏捷,
         
        但我不会弄错  
         
        我绝不会混淆
         
        儿童时代歪斜的 A 。
        我并不被幻觉所滋养。
         
        期盼是荒诞的,
         
        哪怕有人
         
        郑重其事接受我的话语。
         
        对此我无法给予证明。
         
        顺便说一句,我甚至
         
        怀疑是否有证明
         
        (我们可能会说,有照片)
         
        确实存在,
         
        它们无论怎样说服不了
         
        任何人,
         
        只是因为那样的证明不存在。
        其实,这是纯粹的真理,
         
        不过并非是日常的,
         
        不值一提的,
         
        本质上说,谁也不需要的,
         
        却是真实的:
         
        闪光的和不可企及的,
         
        那样的,
         
        人们不可能相信的真理。
         
         
        重读《小熊维尼》
        我们绕着池塘行走,我掉进了
         
        空间 心灵 时间之连续性的
         
        窟窿,仿佛在袋鼠的袋囊中,
         
        唯有袋鼠娃娃还不曾安静。
        他者的数量与质量
         
        可以相比的只是谎言的度数。
         
        我同样在撒谎,不曾做好死的准备,
         
        我只是在存在的裤兜里颤抖。
         
         
        这出戏
        电视里正上演,
         
        一个戴礼帽的人,
         
        小偷
         
        钻进了屋子,
         
        他以为,
         
        是空屋,
         
        可女主人  在屋里。
        并且她  
         
        或许,表演非常出色  
         
        爱上了小偷。
        于是,
         
        在他们意外的相识之后  
         
        开始用特别的形象
         
        来把他打量:
         
        没有滑稽剧的轻浮,
         
        以至于像我,八岁男孩,
         
        也能猜到,
         
        这个穿着无袖长衣的女人,
         
        裸露着肩膀
         
        伸长温柔的脖颈,
         
        一头有点笨拙的卷发,
         
        希望这个留着胡须的男人
         
        热烈地亲吻她,
         
        帮助她脱掉无袖长衣,然后  
         
        但是,我的想象力打了一个滑,
         
        而我清楚地记得,
         
        女演员 特别的 眼神
         
        预示着 不可言说的愉悦 ,
         
        但实际上,
         
        对于小偷而言,
         
          还不如我  更有快感。
        不出所料,
         
        按照作者的构思,
         
        那小偷首先应该
         
        进入屋子,
         
        然后  进入女人,
         
        然后  通过女人,
         
        跌入自身,
         
        然后,自我毁灭
        犹如小偷,
         
        而,多半是,通常,
         
        因为他不可能
         
        成为别的什么人,
         
        而接下来,无处  
         
        在任何情况下,在这出戏的内部  
         
        可以落入。
        (汪剑钊译)
         
         
        * 诗作选自德米特里•维杰尼亚宾《红菇的期望》,红狐丛书·东欧卷,江苏凤凰文艺出版社,2018年。
        ▼

        德米特里·维杰尼亚宾 Dmitry Vedenyapin(俄罗斯),1959年出生于莫斯科。毕业于外国语学院,现任教于莫斯科文艺与新闻学院。十七岁开始写诗,已出版诗集六部。他的作品已被译介到英国、美国、法国和德国。他曾获得数个奖项,其中包括2004年的皇冠奖、2010年最佳诗集奖和2011年纪念布罗茨基基金会的赞助奖。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表